Språk

Rundt 100 til 150 av alle språkene i verden blir for tiden oversatt for kommersielle formål. Vi fokuserer på seks av dem.

Vi er spesialister innen oversettelse, lokalisering, kontrollesing, korrekturlesing og redigering, med dansk, norsk, svensk, finsk, islandsk og engelsk enten som kilde- eller målspråk. Det vil si at vi kan hjelpe deg med en oversettelse fra tysk til engelsk eller fra fransk til finsk, for eksempel.

Vår spesialisering i en håndfull språk kombineres med vår ekspertise i en lang rekke kundebransjer og tekstområder. Vi gleder oss til å gå løs på tekstene du sender oss, enten de er om programvare- og nettsideinnhold, juridiske og finansielle tekster eller har med vitenskap og konstruksjonsbransjen å gjøre.

Finn ut mer (på engelsk)

Maskinoversettelse

Maskinoversettelse (MT) har forvandlet språkindustrien. For noen år siden investerte vi i vår egen spesialbygde MT-motor – noe ganske annet enn de generiske motorene man kan få gratis på nett. De bedrer oversetternes produktivitet og bidrar til å sikre konsekvente oversettelser. Men det som virkelig utgjør den store forskjellen, er at det alltid er et menneske som gir oversettelsen dens endelige form.

Vi var det første selskapet i Storbritannia som fikk ISO 18587-sertifisering for menneskelig redigering av maskinoversatt tekst. Våre lingvister er i stand til å redigere maskinoversatte tekster til en kvalitetssikret bransjestandard. Det endelige resultatet blir således en oversettelse av menneskelig kvalitet, produsert ved hjelp av den beste teknologien tilgjengelig.

Datamaskinassistert oversettelse

Den tiden da man skrev oversettelser med tekstbehandlingsprogram, går mot slutten. Eller er kanskje allerede over.

Vi bruker såkalte CAT-verktøy (computer assisted translation) for å gjøre prosessen enklere og mer standardisert. De gjør det enklere å oppnå konsekvente oversettelser og sporbarhet. De muliggjør også effektiv oversettelse av tekster i mange forskjellige formater, noe som betyr at vi kan levere prosjekter raskere.

Vi har samarbeidet med mange utviklere av oversettelsesteknologi i årenes løp. Vårt foretrukne CAT-verktøy er for tiden memoQ, men vi tar imot jobber i så og si alle verktøy som er på markedet, inkludert SDL Trados Studio, SDL Passolo, Memsource, Across og Smartling.

Finn ut mer (på engelsk)

Internasjonal søkemotoroptimalisering

Nettsiden din har de ønskede funksjonene, den ser flott ut og er lett å lese. Men nå trenger du den nettsiden på flere språk, og du har behov for at potensielle kunder kan finne den når de søker på sitt eget språk etter den type tjenester du tilbyr. For å oppnå dette trenger du søkemotoroptimalisering (SEO).

Vi tilbyr internasjonal søkemotoroptimalisering (ISEO) for engelske og nordiske nettsider. Kanskje har du allerede en liste med nøkkelord du ønsker å bruke – vi kan hjelpe med å lokalisere dem til de nye markedene. Eller kanskje trenger du å finne ut hvilke ord som vil passe til nettinnholdet i de andre språkene. Vi kan gi deg en liste med alternativer og også gi en dypere innsikt i de forskjellige valgene.

Kreativ oversettelse

Noen ganger er det ønskelig at oversettelsen bare skal være så nær den originale teksten som mulig. Det er noe vi så klart kan få til. Men noen ganger er tekstens virkning viktigere enn de eksakte ordene, og teksten må tilpasses til hvert enkelt marked. Dette er noe vi er virkelig flinke til.

For slike prosjekt setter vi opp et team med to eller tre lingvister som kan samarbeide om kreative løsninger. De vil følge din orientering, stilveiledning og instruksjoner, og vi kan også gi deg en tilbake-oversettelse av oversettelsen, slik at du kan se hvordan vi kom frem til den endelige oversettelsen.

Integrering

Alle prosjekter håndteres i vårt egenutviklede prosjektstyringssystem. Både våre interne lingvister og de i frilansdatabasen er tilknyttet dette systemet. Med dette systemet tar det bare noen få klikk å finne tidligere prosjekter og ressurser samt passende lingvister. Siden vi har vårt eget prosjektstyringssystem, kan vi legge til spesiallagede og kundespesifikke elementer, om ønskelig.

Vi kan utvikle og gjøre bruk av API-baserte integreringer mellom det systemet du bruker til å tildele lokaliseringsjobber, og vårt interne prosjektstyringssystem. Automatisert overføring av prosjektinformasjon gjør bestillingsprosessen raskere og mer nøyaktig, uten tap av data.

La oss ta en prat om ditt neste prosjekt

Ta kontakt