Lämpligt för
Lämpligt för
Lämpligt för
Lämpligt för
Vår huvudinriktning är översättning till och från de nordiska språken och engelska, men vi översätter även till och från flera andra språk i många olika kombinationer.
Vår största tillgång är vårt interna team av översättare. De har flera decennier av erfarenhet inom Nordens språk och kulturer, och de är experter på allting som handlar om översättning till och från de nordiska språken och engelska. Alla våra Lead-översättare som visas här är ledare för ett eget team av översättare som är specialister inom sitt målspråk.
Johanna
Lead-översättare svenska
Trixie
Lead-översättare danska
Danielle
Lead-översättare engelska
Antti
Lead-översättare finska
Hanne
Lead-översättare norska
Vi var det första företaget i Storbritannien som erhöll både ISO 17100- och ISO 18587-certifieringarna, vilka är erkända standarder inom lokaliseringsindustrin. Vad betyder detta för er?
Standarden ISO 17100 säkerställer att översättningsprocessen genomförs enligt specifika steg, inklusive översättning, kontrolläsning av en annan översättare (principen om fyra ögon) och ett slutförande av projektet. Den handlar om:
ISO 18587-certifieringen ges till språkföretag som uppfyller de officiella kraven för behandlingen och genomförandet av mänsklig efterredigering av maskinöversatt material. Den handlar om:
Alla våra projekt hanteras i Nexus, vårt eget skräddarsydda projekthanteringssystem, som är kopplat till leverantörsdatabaserna för våra interna översättare och våra frilansare.
Vi kan utforma och implementera API-baserade integreringar mellan ert uppdragshanteringssystem och Nexus. En konfiguration med automatiserad projekthantering gör att beställningar kan hanteras snabbare och mer korrekt – utan att något försvinner på vägen.