Språk

Mellan 100 och 150 av de språk som talas i världen idag används i översättning för kommersiella syften. Vi lägger fokus på sex av dem.

Vår specialitet är tjänster för översättning, lokalisering, revidering, korrekturläsning och redigering där danska, engelska, finska, isländska, norska och svenska är antingen käll- eller målspråk. Det innebär till exempel att vi kan hjälpa dig med en översättning från tyska till engelska eller från franska till finska.

Vi kombinerar denna begränsade mängd språk med expertis inom ett brett urval av industrier och textdomäner. Vi ser fram emot att jobba med just ditt innehåll, vare sig det rör sig om innehåll för programvara eller webbplatser, texter om juridik eller finans, eller projekt inom biovetenskap och teknik.

Mer information (på engelska)

Maskinöversättning

Tekniken för maskinöversättning (Machine Translation, MT) har förändrat språkindustrin i grunden. För ett par år sedan investerade vi i våra egna, anpassade MT-motorer – som skiljer sig markant från de generiska och kostnadsfria motorerna du hittar online. De innebär att våra översättare kan bli mer produktiva och gör texten mer konsekvent, men det som gör skillnad för dig är den mänskliga faktorn som vi ger dig utöver maskinresultatet.

Vi var det första företaget i Storbritannien som blev ISO 18587-certifierade för efterredigering av maskinöversättning. Våra lingvister kan redigera maskinöversatt text i enlighet med kvalitetssäkrade industristandarder, vilket ger en slutprodukt med översättning av mänsklig kvalitet som tagits fram med den bästa tekniken som finns.

Datorstödd översättning (Computer-assisted translation, CAT)

Dagarna för översättning i ordbehandlingsprogram är räknade. Många menar till och med att de redan är över.

Vi använder CAT-verktyg för att effektivisera och standardisera översättningsprocessen. De gör projekten mer konsekventa och spårbara, och innebär att vi kan översätta fler format på ett effektivare sätt, vilket gör att vi kan leverera projektet snabbare till dig.

Vi har samarbetat med många utvecklare av översättningsteknik under årens lopp. Det mest använda CAT-verktyget för stunden är memoQ, men vi tar emot jobb för i princip alla verktyg på marknaden, inklusive SDL Trados Studio, SDL Passolo, Memsource, Across och Smartling.

Mer information (på engelska)

Internationell optimering av sökmotorer

Din webbplats har alla de nödvändiga funktionerna, texten är välskriven och layouten är en fröjd för ögat. Men nu behöver du tillhandahålla samma webbplats på flera språk, och potentiella kunder måste kunna hitta dig när de söker efter den typ av tjänster som du erbjuder på sitt språk. Det är här sökmotoroptimering (SEO) kommer in i bilden.

Vi erbjuder internationell optimering för sökmotorer (ISEO) för engelska och nordiska webbplatser. Du kanske redan har en lista med sökord som du vill använda – vi kan hjälpa dig att lokalisera dem för de nya marknaderna. Eller så kanske du är i behov av att identifiera lämpliga sökord för ditt webbsidesinnehåll på andra språk: vi ger dig en lista med olika alternativ och förklarar varför just de är rätt för dig och din produkt.

Transkreation

Ibland vill du att en översättning ska vara så trogen originalet som möjligt. Vi kan lösa det åt dig. Ibland är det underliggande meddelandet i en text viktigare än de exakta orden, och din text måste anpassas för varje individuell marknad. Det är en av våra specialiteter.

För den här typen av projekt skapar vi team med två eller till och med tre lingvister som jobbar tillsammans för att hitta kreativa lösningar. De följer din sammanfattning, stilguide och instruktioner, och vi kan ge dig en översättning tillbaka till källspråket för att du ska kunna se hur de två texterna skiljer sig åt.

Integrering

Vi hanterar alla projekt i vårt eget system för projekthantering, vilket är sammankopplat med våra databaser för inhouse-lingvister och frilansare. Med det här systemet är tillgång till tidigare projekt och resurser eller information om lämpliga lingvister bara några klick bort. Eftersom vi underhåller vårt eget projekthanteringssystem kan vi lägga till anpassade och kundspecifika element till det vid behov.

Vi kan ta fram och implementera API-baserade integreringar mellan det system du använder för att allokera lokaliseringsjobb och vårt eget interna projekthanteringssystem. Den automatiserade överföringen av projektinformation gör beställningar av jobb snabbare och mer exakta – och inget går förlorat vid översättningen.

Berätta för oss om ditt nästa projekt

Kontakta oss