Localisation insights

We have created this page to help you make better business decisions around your multilingual content. These articles show you how to focus on what is important, how to manage localisation effectively and efficiently, and how to create and protect value.

Why measure ROI?

A question that tends to arise when investing in localisation for the first time, or expanding into new locales, is how to measure success. How do you know that it was worth spending time, money and resources on a new localisation?

The localisation journey – An introductory guide

When you’re considering localisation, it’s important to understand how the process works so you know what to expect. We’ve broken the process down into four steps, set out in detail in this guide.

Localisation guide for content creators

If having your content localised is a novel process, then this quick guide is for you. Download this guide to understand how we work with you to adapt your content for your target market.

How to adapt tone of voice for the Nordic market

A brand’s tone of voice goes beyond formality and incorporates how the brand wants to communicate and build connections with its audience. In this guide, we go over useful tips on how to adapt your tone of voice for Nordic consumers.

Nordic companies and their globalisation success

Despite coming from a very small region of the world, Nordic companies lead the way when it comes to innovation and successful international expansion. Read more about how the Nordic region has become an ideal environment for businesses to grow and become top players on the global stage.

The importance of translation for the UK market

When entering the UK market of native English speakers, it’s important to adapt your approach to avoid embarrassment and mistakes, comply with regulations and make sure that your marketing messages have the desired impact.

Working with currency, number and date formats

When translating financial texts, currency symbols and number separators are easy to trip up on. In this quick guide, we’ll take you through the key things you need to know about working with number and date formats across different locales.

How does transcreation differ from translation?

When you’re considering content localisation, what level of creativity do you require? For high-impact content, such as taglines or adverts, translation may not be enough – what about transcreation instead? Here, we’ve broken down the transcreation process so you know what to expect.

Please fill out the form below and we’ll send it to your email.

Please fill out the form below and we’ll send it to your email.

Please fill out the form below and we’ll send it to your email.

Please fill out the form below and we’ll send it to your email.

Please fill out the form below and we’ll send it to your email.

Please fill out the form below and we’ll send it to your email.

Please fill out the form below and we’ll send it to your email.