We have created this page to help you make better business decisions around your multilingual content. These articles show you how to focus on what is important, how to manage localisation effectively and efficiently, and how to create and protect value.
Why measure ROI?
A question that tends to arise when investing in localisation for the first time, or expanding into new locales, is how to measure success. How do you know that it was worth spending time, money and resources on a new localisation?
When you’re considering localisation, it’s important to understand how the process works so you know what to expect. We’ve broken the process down into four steps, set out in detail in this guide.
If having your content localised is a novel process, then this quick guide is for you. Download this guide to understand how we work with you to adapt your content for your target market.
A brand’s tone of voice goes beyond formality and incorporates how the brand wants to communicate and build connections with its audience. In this guide, we go over useful tips on how to adapt your tone of voice for Nordic consumers.
When entering the UK market of native English speakers, it’s important to adapt your approach to avoid embarrassment and mistakes, comply with regulations and make sure that your marketing messages have the desired impact.
When translating financial texts, currency symbols and number separators are easy to trip up on. In this quick guide, we’ll take you through the key things you need to know about working with number and date formats across different locales.
When you’re considering content localisation, what level of creativity do you require? For high-impact content, such as taglines or adverts, translation may not be enough – what about transcreation instead? Here, we’ve broken down the transcreation process so you know what to expect.