Mekanisk kvalitetskontrol

Hos STP tror vi på kvalitet ved kilden, hvilket for os betyder robust oversætteruddannelse, træning og kontinuerlig faglig udvikling (CPD) kombineret med gennemprøvede, detaljerede processer og optimal udnyttelse af branchens værktøjer.

Selvom vi altid gør vores bedste, er vi dog ikke ufejlbarlige, så vores oversættere anvender yderligere kvalitetskontrol i form af mekanisk kontrol, der fanger potentielle fejl i en oversat tekst, som let kan overses af det menneskelige øje. Dette kan omfatte manglende oversættelser, inkonsekvens, fejl i tal, tegnsætningsproblemer osv. En kvalitetskontrol involverer ofte en kontrol af termliste- eller termbaseindhold mod oversættelsen for at sikre konsekvens.

Mekanisk kvalitetskontrol er et obligatorisk trin i STP’s arbejdsgang for oversættelse og korrekturlæsning og udføres til allersidst i oversættelsesprocessen før aflevering til kunden sammen med en afsluttende stavekontrol, men ofte også på tidligere tidspunkter i oversættelsesprocessen.

De fleste avancerede CAT-værktøjer har en indbygget kvalitetskontrolfunktion. Der er store muligheder for tilpasning af indstillingerne alt efter krævet kontrol og oversættelsesprojektets natur. STP anvender normalt sine egne interne indstillinger, der er tilpasset de nordiske sprog og engelsk.

Ud over den indbyggede kvalitetskontrol i CAT-værktøjer benytter STP eksterne værktøjer, der er særligt udviklet til dette formål. Der findes mange kommercielle værktøjer på markedet, men de primære eksterne værktøjer, der anvendes i STP, er ApSIC Xbench og Yamagata QA Distiller.

STP’s retningslinjer for kvalitetskontrol kan ses her.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Websitet er udviklet af Websites for Translators. Alle rettigheder forbeholdes.