På det internationale marked for medicinsk teknologi, der i høj grad er præget af reguleringer, er nøjagtig lokalisering af medicinsk udstyr i høj kvalitet afgørende for at overholde lovgivning og sikre tilgængelighed for alle patienter.
Markedet for medicinsk udstyr vokser stødt med en gennemsnitlig vækst på 5 % om året gennem de seneste 10 år, og det forventes at nå en værdi på 800 milliarder USD i 2030. Medicinalbranchens hovedsæder ligger i USA og Europa, men efterspørgslen stiger verden over, og der er derfor et stigende behov for at lokalisere medicinsk udstyr til en lang række sprog.
USA udgør 46,6 % af det globale marked og eksporterer primært til EU og Japan. Europa er det næststørste marked (26,4 %) med størstedelen af virksomhederne beliggende i Tyskland, Italien, Storbritannien, Ungarn, Frankrig og Schweiz. Europa eksporterer primært til USA, Japan og Rusland.
Sundhedsorganisationernes nye fokus på tidlig diagnosticering og behandling såvel som bedre adgang til forbedret teknologi, der kan opdage sygdomme tidligere, har resulteret i, at et større antal patienter har brug for medicinsk udstyr.
I 2022 blev der indsendt mere end 15.600 patentansøgninger inden for medicinsk teknologi – det næsthøjeste antal inden for teknologibranchen i Europa.
Vi er klar over, at et lokaliseringsprojekt inden for medicinsk udstyr skal oversættes helt nøjagtigt, da fejl kan bringe folks sundhed og velvære i fare. Som den første virksomhed i Storbritannien, der har opnået både ISO 17100- og ISO 18587-certificering, gør vi en ekstraordinær indsats for at levere en kvalitet, der overstiger forventningerne.
Kvalitetssikring
Alle oversættelser tjekkes grundigt i flere forskellige faser, og vores ISO 17100-certificering indebærer, at oversættelsesprocessen er gennemsigtig og kan spores tilbage til de enkelte oversættere, der har været involveret i et givent projekt.
Erfarne sprogspecialister og projektledere
Vores team oversætter mere end 5 millioner ord om året inden for life science, så vi er vant til at arbejde med kompliceret teknisk og medicinsk indhold. Vi kan udnytte alle vores og dine ressourcer til at sikre, at der produceres nøjagtige oversættelser af høj kvalitet.
Vores terminologiressourcer sikrer, at du har kontrollen over dit indhold. Vi samarbejder med dig om at udvikle, administrere og opbevare din virksomheds terminologi for at sikre, at dine oversættelser er nøjagtige og konsekvente, både nu og i fremtiden.
God lokalisering af medicinsk udstyr bør tage højde for de forskellige målgrupper i sundhedsbranchen, f.eks. eksperter som læger og ikke-eksperter som patienter. Organiseret terminologistyring omfatter brugen af flere tilsvarende udtryk til målgrupper med forskellige niveauer af medicinsk viden, hvilket skaber tillid til hver eneste del af dit indhold.
Internationale regler som f.eks. MDR og IVDR i EU samt FDA’s godkendelsesproces før markedsføring og krav efter markedsføring i USA foreskriver, at medicinsk udstyr med højere risiko og den tilhørende dokumentation skal oversættes til det lokale sprog i det land, hvor det sælges. Det betyder, at lokalisering af medicinsk udstyr er vigtigt for enhver virksomhed i denne branche.
Dokumenter, som oftest oversættes i forbindelse med lokalisering af medicinsk udstyr
Lokalisering af medicinsk udstyr, der kan tages på
Medicinsk udstyr, der kan tages på, herunder fitnesstrackere, elektrokardiogrammålere og blodtryksmålere, anvendes mere og mere inden for medicinalindustrien. Dette udstyr bruges i forskellige sammenhænge – lige fra daglig brug af den almene befolkning til måling i kliniske forsøg, rehabiliteringscentre og hospitaler. Lokalisering af medicinsk udstyr er afgørende for, at virksomheder inden for denne branche kan give kunderne en personligt tilpasset oplevelse og tydeligt formidle medicinske oplysninger nøjagtigt for at forbedre helbredet og behandlingen for patienter verden over.
Lad os tale om dit næste projekt
© 2024 Sandberg Translation Partners Ltd. Alle rettigheder forbeholdes.
Britisk cvr-nummer: 4120504. Britisk momsregistreringsnummer: GB619951996