In the translation industry, Quality Assurance/Quality Control checks and reports are vitally important and almost always a requirement of any translation job. That said, just making a QA check doesn’t mean it’s going to be a good one.
Always try to make the most of the QA tools you are using by reducing, as much as possible, the number of false positives that might crop up when you run a check. This rule of thumb applies whether the QA tools are built in to the CAT tool you are using or in stand-alone software, like Yamagata QA Distiller or Apsic Xbench etc.
Using custom checklists, filters to exclude locked segments, or even regular expressions to properly and correctly identify what you want to check, will save translators a lot of time.
For a more in-depth instruction, STP’s quick guide for Xbench can be found here.