Þýðingaþjónusta fyrir norsku

Norska

Language Combinations

Þýðingaþjónusta STP fyrir norsku miðast einkum við þýðingar úr ensku, og að minna marki úr þýsku, frönsku og hinum Norðurlandamálunum.

  • Þýðingar úr ensku á norsku
  • Þýðingar úr dönsku á norsku
  • Þýðingar úr frönsku á norsku
  • Þýðingar úr þýsku á norsku
  • Þýðingar úr sænsku á norsku

Viltu fá tilboð í þýðingaþjónustu okkar fyrir norsku? Hafðu samband við okkur gegnum fljótlegt og einfalt samskiptaeyðublað.

About the language

Sjá einnig grein á Wikipedia um norsku.

Norska (norsk) er norðurgermanskt tungumál sem aðallega er talað í Noregi, þar sem það er opinbert tungumál. Norska er skrifuð á tvenns konar opinberu ritmáli: bókmáli og nýnorsku. Á íslensku er talað um norskt bókmál og nýnorsku.

Flestallar þýðingar sem STP sinnir yfir á norsku eru bókmál.

Um 86–90% Norðmanna nota bókmál við ritun og um 10–12% nota nýnorsku, þótt flestar mállýskur líkist frekar nýnorsku en bókmáli. Norska ríkisútvarpið, NRK, sendir út efni bæði á bókmáli og nýnorsku og allar ríkisstofnanir þurfa að nota bæði tungumál. Bókmál er notað í 92% af öllu útgefnu rituðu máli og nýnorska í 8% (2000).

Norska stafrófið er 29 stafir, þar á meðal eru þrír stafir sem ekki eru í enska stafrófinu: æ, ø og å.
Norskt bókmál og danska eru mjög svipuð tungumál, en þó ekki alveg eins. Skrifaða málið er yfirleitt skiljanlegt á báða vegu á meðan munur á framburði og hljóðkerfi er nokkur. Norskar síður á þessu vefsvæði eru skrifaðar á bókmáli.

Style guide

STP hefur útbúið sínar eigin leiðbeiningar um stíl fyrir norsku sem allir þýðendur okkar fylgja við vinnu sína, nema sérkröfur frá viðskiptavini eða vegna verkefnis hafi forgang.

Language assets

Með því að sérhæfa sig í takmörkuðum fjölda tungumála getur STP fjárfest skynsamlega í hliðsjónarefni innanhúss, bæði málfræðilegu og á tilteknum sérsviðum.

Við búum yfir ítarlegu safni almennra og sértækra orðabóka, bæði á rafrænu og efnislegu formi, sem allir þýðendur innanhúss hafa aðgang að. Viðskiptavinir geta verið ófeimnir við að spyrjast fyrir um hvaða hliðsjónarefni við notum fyrir viðkomandi þýðingu.

Þar sem STP hefur frá stofnun fyrirtækisins árið 1995 fjárfest í tækni og aukið umsvif sín umtalsvert ár frá ári hafa allir innanhússþýðendur aðgang að miðlægum þýðingaminnum sem innihalda milljónir þýddra orða, bæði úr eldri þýðingaverkum sem og úr opnum gagnagrunnum frá aðilum eins og Evrópusambandinu, Lyfjastofnun Evrópu  og Microsoft. Fyrir tungumálasamsetninguna ensku-norsku eigum við vel rúmlega 40 milljónir orða í þýðingaminnum innanhúss, sem er gríðarlega verðmætur hugtakagrunnur fyrir innanhússþýðendur okkar.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Vefsvæði sett upp af Websites for Translators. Allur réttur áskilinn.