Trados 2007/Studio 2014

Trados 2007/Studio 2014

Le fondateur de STP, Jesper Sandberg, a commencé à travailler avec la première version de Trados pour DOS au début des années 1990 et a été l’un des tout premiers traducteurs au Royaume-Uni à acheter la première version pour Microsoft Windows en 1996. Depuis lors, les produits Trados font partie intégrante des flux de travail de STP. Au fil des ans, de nombreux chefs de projet et traducteurs exerçant chez STP ont développé de grandes compétences sur Trados 2007, Trados TM Server 2006 et sur les différentes versions de SDL Trados Studio. Nous avons créé de nombreuses solutions personnalisées pour optimiser notre utilisation du logiciel, y compris le contrôle de la qualité et de la cohérence ainsi que l’intégration d’Excel avant que Trados ne gère ces fonctionnalités.

Depuis 2012, nous avons progressivement arrêté d’utiliser Trados 2007, dans la mesure du possible. Nous recevons encore beaucoup de projets dans les anciens formats Trados, et bien sûr, nous accompagnons les clients qui préfèrent continuer à travailler avec ces anciennes versions. Nous disposons également de plusieurs licences de la dernière version de SDL Trados Studio et tous nos traducteurs maîtrisent ce logiciel. Dans la mesure du possible, nous appliquons désormais un flux de travail de type « aller-retour », qui nous permet de traiter presque tous les projets Trados dans memoQ . Il va sans dire que la qualité des traductions proprement dites est au moins égale à celle qui aurait été produite avec l’outil d’origine (et généralement supérieure), et que nous garantissons une intégrité technique à 100 % de tous les fichiers que nous livrons à nos clients.

Certification utilisateur

Non seulement la plupart de nos traducteurs internes et des traducteurs free-lances auxquels nous faisons appel maîtrisent convenablement SDL Trados Studio, mais plusieurs membres de notre équipe interne ont également obtenu la certification SDL Trados Studio 2014.

Programme LSP Partner Program

STP est membre du programme SDL LSP Partner car nous sommes conscients que l’outil de TAO Trados, décliné dans ses différentes versions, fait partie des outils les plus largement utilisés dans notre secteur et nous souhaitons soutenir nos clients qui préfèrent continuer à les utiliser.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Site Web développé par Websites for Translators. Tous droits réservés.