Services de traduction vers le danois

Le danois

Language Combinations

Nos services de traduction vers le danois sont principalement assurés depuis l’anglais et, dans une moindre mesure, depuis l’allemand, le français et d’autres langues nordiques :

  • Traduction anglais-danois
  • Traduction allemand-danois
  • Traduction norvégien-danois
  • Traduction suédois-danois
  • Traduction français-danois

Vous souhaitez un devis pour nos services de traduction vers le danois ? Contactez-nous via notre formulaire de mise en relation simple et rapide.

About the language

Vous pouvez également vous reporter à l’article Wikipédia relatif à la langue danoise.

Le danois (Dansk) fait partie des langues germaniques septentrionales, également appelées langues scandinaves. Cette langue est parlée par environ 6 millions de locuteurs, principalement au Danemark. Le danois est également utilisé par les 50 000 Danois vivant dans le Nord du Schleswig-Holstein en Allemagne, où il a le statut de langue minoritaire. C’est une des langues officielles des îles Féroé, avec le féroïen. Son apprentissage est une matière obligatoire dans les écoles des îles Féroé, du Groenland et d’Islande.

L’alphabet danois moderne est semblable à l’alphabet français, mais comprend trois lettres supplémentaires : æ, ø et å, qui s’ajoutent à la fin de l’alphabet, dans cet ordre. Lorsque les lettres ne peuvent pas être utilisées (par exemple, dans les URL), elles sont remplacées par ae (pour Æ et æ), par oe ou o (pour Ø et ø) et par aa (pour Å et å).

Style guide

STP possède son propre guide de style complet pour le danois. Tous nos traducteurs s’y conforment, à moins qu’un guide de style propre au client ou au projet particulier soit prioritaire.

Language assets

En raison de sa spécialisation dans un certain nombre de langues, STP peut investir et justifier son investissement dans des documents de référence internes exhaustifs, aussi bien linguistiques que relatifs à certains domaines.

Nous possédons de très nombreux dictionnaires généraux et spécialisés au format papier ou électronique, accessibles par tous nos traducteurs internes. Nos clients peuvent à tout moment demander quels documents de référence ont été utilisés pour la production d’une traduction donnée.

STP exerce son activité depuis 1995 et a investi très tôt dans les technologies pour pouvoir atteindre un important volume d’activité. Tous nos traducteurs internes ont accès aux mémoires de traduction sur nos serveurs contenant plusieurs millions de mots, une base représentant l’ensemble des projets que nous avons traduits ainsi que des sources de référence publiques comme celles de l’Union européenne, de l’Agence européenne des médicaments  et de Microsoft.

Pour la combinaison linguistique anglais-danois, nous disposons de plus de 70 millions de mots de contenu dans nos mémoires de traduction internes sur serveur. Cela représente une source terminologique considérable extrêmement précieuse pour nos traducteurs internes.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Site Web développé par Websites for Translators. Tous droits réservés.