Langues

Pour environ 80 % des textes traduits par STP, la langue cible est une langue nordique.

Introduction

Nos clients nous demandent souvent pourquoi les traductions effectuées vers les langues nordiques sont plus courtes que les textes sources anglais, pourquoi les césures sont différentes, ou pourquoi les mots et même les noms de produits sont conjugués. Les liens suivants vous fourniront des informations sur nos langues, ainsi que quelques-unes des règles de grammaire et de ponctuation courantes.

En règle générale, un texte cible rédigé dans une langue nordique comptera moins de mots que son équivalent en anglais. Ceci est principalement dû à l’utilisation des mots composés (mots concaténés) et, en finnois par exemple, à l’utilisation d’une grammaire synthétique plutôt qu’analytique. Nous estimons qu’un texte en danois, norvégien ou suédois compte en général entre 10 et 20 % de mots en moins qu’un texte équivalent en anglais. Un texte en finnois compte jusqu’à 40 à 50 % de mots en moins que son équivalent en anglais.

Langues cibles nordiques

L’anglais en langue cible

english

Autres langues cibles

STP accepte toujours avec plaisir d’aider les autres sociétés de traduction pour des demandes de traduction ponctuelles de l’anglais vers d’autres langues cibles. Veuillez envoyer vos demandes par e-mail.

Domaines d’application et types de documents

STP traduit régulièrement des documents portant sur une grande variété de domaines spécialisés, y compris ceux énumérés ci-dessous. D’une manière générale, en termes de volume de mots, nous traduisons dans les domaines technique, de l’ingénierie, automobile, financier, juridique, commercial, médical, informatique, de l’électronique grand public, du tourisme et des voyages. N’hésitez pas à demander plus d’informations sur notre expérience dans un domaine particulier.

Comptabilité, agriculture, architecture, automobile, aviation, beauté et cosmétiques, biotechnologies, commerce, chimie, génie civil, communications, réseaux informatiques, construction, électronique grand public, commerce électronique, cours en ligne, génie électrique, énergie, secteur des divertissements, environnement, Union européenne, finance, agro-alimentaire, foresterie, ameublement, gouvernement et politique, santé et sécurité, biens d’équipement, ressources humaines, informations et services de recherche, assurances, juridique, génie mécanique, médical, activités militaires, exploitation minière, instruments de musique, équipements de bureau, pétrole et gaz, production d’énergie, ferroviaire, transport maritime, réseaux sociaux, logiciels, sports et loisirs, enseignement et éducation, tourisme et voyages, commerce et transports.

Les textes que nous traduisons sont utilisés à des fins très différentes, se présentent sous divers types et leur publication est totalement hétérogène. Voici une liste de quelques-uns des types de documents et de contenus les plus courants que nous traduisons.

Rapports annuels, livres, plaquettes de présentation, certificats, essais cliniques, codes déontologiques, contrats, supports de cours en ligne, progiciels de gestion intégrés, accords de licence, avis relatifs à la sécurité, brochures, supports graphiques et multimédias, instructions, polices d’assurance, documents d’information clé pour l’investisseur, étiquettes, accords juridiques, textes législatifs, lettres aux actionnaires, documents produits lors de litiges, documents marketing et promotionnels, manuels d’appareils médicaux, procès-verbaux de délibérations, newsletters, aides en ligne, textes destinés à figurer sur les emballages, brevets, communiqués de presse, rapports, fiches de données de sécurité, prospectus simplifiés, questionnaires, diaporamas, interfaces utilisateur de logiciels, résumés des caractéristiques produits, sondages, manuels techniques, appels d’offres, chaînes de texte et listes, documents de formation, transcriptions, instructions d’utilisation, manuels utilisateur, sites Web, manuel de dépannage.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Site Web développé par Websites for Translators. Tous droits réservés.