L’équipe

Notre principale richesse est notre importante équipe interne de traducteurs hautement qualifiés et expérimentés, linguistes dédiés à un compte et chefs de projet. Ils sont supervisés avec talent par notre équipe de direction, qui dispose au total d’une expérience professionnelle et commerciale de plus de 70 ans dans le secteur de la traduction. STP bénéficie d’un programme complet de formation du personnel et s’engage à assurer le développement professionnel continu des membres de son équipe pour rester à la pointe dans son secteur d’activité.

STP est dirigé par quatre professionnels chevronnés du secteur qui collaborent étroitement et qui mettent en commun leurs compétences dans chacune de leurs spécialités et dans leurs domaines de responsabilité. Totalisant plus de 70 années d’expérience personnelle directe, notamment en traduction, en gestion de projet, en informatique, en marketing, en gestion d’affaires, en gestion de la relation clients, etc., ils savent reconnaître les talents et donnent aux membres de leurs équipes toutes les clés pour être performants. Ils ont adopté l’approche « pull » plutôt que l’approche « push ».

Adam Dahlström

Language Technology Manager

Anu Carnegie-Brown

Managing Director

Jesper Sandberg

Executive Chairman

Raisa McNab

Learning and Development Manager

Simon Treanor

IT Manager

Susan Hoare

Operations Manager

L’équipe expérimentée et innovante de chefs de projets de STP est en première ligne pour assurer le service client. Tous les membres de l’équipe sont des traducteurs qualifiés, locuteurs natifs ou d’un niveau équivalent dans une ou plusieurs de nos langues cibles. Selon nous, cette caractéristique représente une grande valeur ajoutée pour la compréhension des exigences des projets car elle leur permet de préparer des projets de manière optimale pour nos traducteurs.

Grâce à notre logiciel de gestion de projets complet et spécifique  et à nos procédures structurées et documentées, nos chefs de projet s’assurent que :

Les besoins des clients sont évalués et les demandes traitées aussi rapidement que possible.
L’ensemble des documents et des instructions est correctement géré et stocké.
La communication entre le client, le chef de projet, et le ou les linguiste est fluide.
Les projets sont menés à bien en conformité avec les instructions du client et dans le délais convenus.

Aleksandar Apostolov

Project Coordinator

Amy Cottrell

Key Account Manager

Amy Henderson

Production Manager

Anna Lenartowska

Senior Project Manager

Catriona Burns

Project Manager

Chloe Barton

Project Manager

Dilyana Peneva

PM Team Leader

Emilia Dimitrova

Project Coordinator

Emily Loveday

PM Team Leader

Igor Solunac

Senior Project Manager

Katherine Walters

PM Team Leader

Megan Hancock

PM Team Leader

Mihaela Ikonomova

Project Coordinator

Shadia Nitaj

Project Manager

Simon Hart

Senior Project Manager

Valentina Moldovan

Senior Project Manager

Tous les traducteurs qui travaillent en interne ou en tant que free-lances pour STP remplissent les exigences de qualification minimales énoncées dans la norme EN 15038, qui stipule que les compétences nécessaires de traduction, linguistiques, rédactionnelles, de recherche, culturelles et techniques peuvent être atteintes grâce à l’un ou plusieurs des éléments suivants :

un diplôme d’études supérieures de troisième cycle reconnu en traduction (ou un diplôme de deuxième cycle)
un diplôme d’études supérieures de troisième cycle reconnu en traduction (ou un diplôme de deuxième cycle)
au moins cinq ans d’expérience en traduction

En réalité, STP va bien au-delà de ces exigences de base lors de son processus de sélection et de qualification, ainsi que lors de son processus continu de contrôle de la qualité et des performances des traducteurs. La qualité du travail effectué par chaque linguiste travaillant chez STP est constamment évaluée et soumise à l’examen non seulement de ses pairs au sein de STP, mais aussi des validateurs particulièrement compétents employés par nos clients et également par les clients de ces derniers.

Tous les linguistes travaillant pour STP doivent s’engager à suivre un programme de développement professionnel continu conformément à la norme EN 15038.

Aino Äijö

Account Linguist

Alison Drury

Senior Translator

Amila Jašarević

Senior Account Linguist

Anna Söder

Senior Account Linguist

Antti Lamminen

Lead Translator

Astrid Petersen

Translator

Birgitte Røeggen

Account Linguist

Christina Osorno

Account Linguist

Danielle Davis

Lead Translator

Didde Gaardsted

Account Linguist

Emil Mann

Account Linguist

Emilia Vallinen

Account Linguist

Fredrik Ström

Account Linguist

Hanne Morken

Lead Translator

Ida Hauge

Account Linguist

Jacob Tue Hansen

Account Linguist

Janina Kosma

Senior Translator

Janne Ojamo

Account Linguist

Joakim Laaksonen

Senior Translator

Johan Magnusson

Account Linguist

Johanna Lindroth

Lead Translator

Junie Haller

Translator

Jørn Bjørnerem

Senior Translator

Kajsa Århäll

Account Linguist

Katarina Pellijeff

Translator

Kjellfrid Castle

Senior Translator

Laura Kempster

Translator

Laura Nummela

Account Linguist

Linus Olsson

Translator

Lise Narum Wise

Account Linguist

Maria Esager

Account Linguist

Maria Langford

Translator

Marianne Lund Melchiorsen

Translator

Martta Mäkinen

Account Linguist

Mia Eriksson

Account Linguist

Minna Helminen

Translator

Mira Keskinen

Account Linguist

Nanna Kristiansen

Account Linguist

Netta Taylor

Account Linguist

Pia Andersson

Translator

Rhys Langley

Senior Translator

Ryan Bury

Account Linguist

Sanna Tirkkonen

Translator

Satu Hirvonen

Senior Translator

Siân Mackie

Senior Translator

Siri Frøystad

Account Linguist

Sofi Kaul

Senior Account Linguist

Tina Henriksen Friis

Senior Account Linguist

Tobias Björkwall

Account Linguist

Tom McNeillie

Lead Translator

Trixie Lignel Hauberg

Lead Translator

William Hagerup

Senior Translator

Au fur et à mesure de son développement, STP a spécialisé les rôles. Les personnes qui occupent ces postes fournissent à nos équipes de production les ressources et les solutions dans leurs domaines respectifs et jouent un rôle important dans l’optimisation de notre activité. Grâce à leur contribution, nous sommes en mesure d’identifier les problèmes et les opportunités avec nos clients, nos fournisseurs et notre équipe, et les traduire en actions avec des résultats positifs.

Anna-Leena Hilli

Language Technology Specialist

Camilla Arnoldsson Whitlock

Translation Resource Manager

Jennie Bentley

Vendor Manager

Jeremy Castle

IT Support Technician

Maria Lindley

Client Services Manager

Mattia Ruaro

Language Technology Specialist

Melanie Baker

HR Advisor

Melissa Elsey

HR Advisor

Offres d’emploi

Les postes vacants en interne chez STP sont consultables ici. Nous acceptons également les candidatures spontanées pour des postes en interne de linguistes ayant pour langue maternelle une langue nordique ou l’anglais et qui remplissent nos critères de qualification minimum. Toutes les demandes doivent être envoyées par e-mail, avec pour objet « Application ». Merci de joindre votre CV dès la prise de contact.

c1

Les nouveaux traducteurs internes chez STP sont choisis en fonction de leur niveau de qualification, de leur formation et de leur expérience professionnelle, ainsi que de leur capacité à intégrer l’équipe interne. Nous avons beaucoup d’estime pour notre équipe et nous nous efforçons de créer un environnement dans lequel chacun peut travailler efficacement et être fier de ce qu’il fait.

En tant que traducteur interne, vous touchez à une multitude de domaines. Nous traduisons principalement dans les domaines automobile, technique (génie mécanique, électrique, électronique), informatique et localisation, financier et commercial. Toutefois, si vous possédez déjà une expérience dans un domaine de spécialisation différent, tel que le médical, vous aurez également l’occasion d’utiliser vos compétences dans ce domaine.

Le principal outil de traduction utilisé à STP est Kilgray memoQ , mais nous utilisons aussi régulièrement Trados Studio et d’autres outils de TAO. Si vous n’avez jamais utilisé memoQ ou Trados Studio auparavant, nous vous formerons. Vous pourrez également bénéficier de notre formation interne et de nos nombreuses ressources : instructions, trucs et astuces pour l’utilisation des outils de TAO et autres questions techniques. Vous aurez également accès à notre vaste collection de dictionnaires électroniques monolingues et multilingues.

En fonction de votre expérience professionnelle, vos traductions seront révisées par un autre traducteur pendant les 6, 12 ou 24 premiers mois de votre carrière chez STP, et vous recevrez des retours et des conseils sur votre travail. En général, nous attendons des traducteurs juniors qu’ils traduisent au moins 1500 mots par jour au cours des premiers mois, en fonction du domaine traité. Avec l’expérience, le nombre de mots passe à 2000, certains de nos traducteurs internes atteignent même un rythme variant entre 3000 et 3500 mots par jour.

c1

The main translation tool used at STP is Kilgray memoQ, although we also regularly use Trados Studio and other CAT tools.

Stages

Chaque année, STP accueille un certain nombre d’étudiants diplômés en traduction ou ayant un diplôme de troisième cycle pendant 2, 3 ou 4 mois de stage. Pour la plupart d’entre eux, la connaissance d’une langue nordique est essentielle. Cliquez ici pour en savoir plus sur les stages que nous proposons.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Site Web développé par Websites for Translators. Tous droits réservés.