Traduction

Conformément à la certification de STP à la norme BS EN 15038, nous considérons la traduction comme une discipline professionnelle requérant de hautes qualifications.

Nous nous ne sommes pas autorisés à citer directement le contenu de la norme 15038, et par conséquent, ce qui suit est une paraphrase de ce qui est indiqué dans la norme.

Le traducteur transpose la signification de la langue source en langue cible afin de produire un texte conforme aux règles du système linguistique de la langue cible et répondant aux instructions du projet en question.

Tout au long de ce processus, le traducteur prête attention aux éléments cités ci-après :

  • a) La terminologie appropriée au domaine, la terminologie spécifique au client ou toute autre terminologie fournie, et la cohérence terminologique du début à la fin de la traduction.
  • b) La grammaire, y compris la syntaxe, l’orthographe, la ponctuation, l’orthotypographie et les signes diacritiques.
  • c) La cohésion lexicale et la phraséologie.
  • d) La conformité avec le guide de style d’un projet en particulier, y compris les variantes de registres et de langue.
  • e) Les conventions locales et les normes régionales.
  • f) La mise en forme, la mise en forme du document rédigé dans la langue cible devant correspondre à celle du document rédigé dans la langue source.
  • g) Le public visé et la finalité de la traduction.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Site Web développé par Websites for Translators. Tous droits réservés.