Révision

Lorsqu’un client de STP demande une révision, celle-ci est effectuée comme indiqué ci-après sur la traduction originale par un second linguiste indépendant qui dispose des compétences appropriées dans les langues sources et cibles.

Le réviseur évalue si la traduction est adaptée à sa finalité en comparant le texte cible et le texte source pour en vérifier l’exhaustivité, le sens et pour déterminer si la terminologie, la cohérence, le registre et le style sont appropriés.

Le réviseur corrige toutes les erreurs de sens, de compréhension, d’orthographe, de grammaire et de ponctuation, tout en vérifiant la clarté et la fluidité du texte. Il s’efforce également d’améliorer le style et la qualité idiomatique si nécessaire.

Même si le réviseur ne répète généralement pas les recherches terminologiques du traducteur, notamment celles spécifiques au domaine, il fera spontanément des contrôles s’il y a le moindre doute sur la terminologie.

STP propose également la révision de traductions effectuées par d’autres agences. Tous ces travaux sont facturés en fonction du temps réel passé, lequel sera communiqué lors de la livraison. Nous ne pouvons pas accepter des travaux de révision uniquement avec des délais fixes ou prédéterminés. Nous estimons qu’un réviseur est capable de réviser et de vérifier environ 1 300 à 1500 mots par heure, mais cela peut varier sensiblement en fonction de la qualité de la traduction, du domaine et du format du texte. Si la traduction est de mauvaise qualité, nous nous efforçons toujours d’informer le client immédiatement afin pour qu’il décide s’il souhaite renvoyer la traduction au traducteur ou allouer plus de temps au réviseur. Le réviseur part du principe que le traducteur a fait correctement ses recherches et est responsable de toute la terminologie. Il ne vérifie pas une deuxième fois la terminologie, à moins qu’il soupçonne, d’après sa propre expérience, une inexactitude. Nous recommandons que toutes les modifications apportées suite à une révision soient approuvées par le traducteur qui a effectué la traduction initiale et que toutes les questions lui soit adressées.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Site Web développé par Websites for Translators. Tous droits réservés.