Gestion de l’information

La surcharge d’informations constitue un risque réel de nos jours. Il peut être difficile de savoir quelles informations sont disponibles pour vous aider dans une situation donnée et où les trouver. Chez STP, nous nous efforçons de permettre à tout le monde dans l’entreprise de bénéficier des compétences et des connaissances précieuses que possèdent les divers membres de l’équipe et d’avoir à disposition toutes les données et toutes les informations que l’entreprise a accumulé au fil du temps.

On entend souvent que la connaissance apporte le pouvoir et qu’il est toujours bon de partager. Chez STP, nous sommes toutefois conscients de la nécessité d’assurer la confidentialité et le secret professionnel en ce qui concerne la plupart des informations que nous détenons. Nous prenons notre devoir de confidentialité très au sérieux et sommes toujours disposés à signer un accord de confidentialité lorsque nos clients nous le demandent.

Documents fournis par les clients

Tous les documents fournis par les clients sont traités de manière confidentielle et archivés dans les dossiers bien structurés du serveur de STP. Tous les détails des projets sont enregistrés dans notre base de données de gestion de projets. Pendant la durée de vie d’un projet, les clients reçoivent un devis pour le projet ainsi que des e-mails de confirmation de commande et de livraison en précisant le volume du projet, les coûts et les détails de livraison.

c1

Intranet

L’intranet de STP offre à l’ensemble de notre personnel un accès facile à des informations portant sur un grand nombre de sujets pertinents pour leur travail quotidien, comme le montrent les captures d’écran suivantes.

c1
c1

Nos traducteurs internes, dans le cadre de leur travail quotidien, découvrent et collectent des liens vers des sources de recherche et de terminologie utiles, ainsi que vers des informations sur le secteur de la traduction en général. Chaque fois que de nouveaux liens sont ajoutés, tous les traducteurs internes sont informés. Actuellement, plus de 500 sources de référence sont répertoriées dans de nombreux domaines fréquemment rencontrés et dans certains domaines assez rares. L’accent est porté avant tout sur les contenus en anglais et en langues nordiques, mais de nombreuses autres langues sont aussi représentées. Nous sommes heureux de pouvoir les partager avec tous les traducteurs professionnels. Veuillez cliquer ici pour ouvrir ces liens vers des ressources linguistiques dans un nouvel onglet du navigateur.

Wikis

STP dispose de plusieurs wikis internes, les plus importants sont répertoriés ici. Ils permettent à nos équipes de consulter de grands volumes de mots-clés indexés.

Informatique interne pour STP

FAQ et consignes pour le gestion de projet

Consignes spécifiques des clients

Conseils et formation sur memoQ

Traduction automatique et post-édition

Actualité du secteur dans l’édition Premium du Tool Box Journal de Jost Zetzsche, archivé dans une base de données indexée et consultable.

c1

Consignes spécifiques des clients

Des informations détaillées sur les flux de travail, les outils, les préférences et les documents de référence de nos clients sont stockées dans nos documents et wiki relatifs aux consignes spécifiques des clients, lesquels sont régulièrement mis à jour et utilisés par les chefs de projets de STP pour fournir le meilleur service possible en tenant compte des exigences et des attentes de chacun de nos clients et également de leurs clients.

c1

Outil de FAQ

Nous avons réuni des centaines d’astuces, de conseils et d’instructions pour résoudre les problèmes sur diverses applications en mettant l’accent sur les fonctionnalités de Trados 2007 et la résolution des problèmes de Trados. Nous disposons également de nombreux conseils pratiques pour Microsoft Word et Excel, Adobe Acrobat et d’autres applications. Ces outils de FAQ facilitent une première approche des fonctionnalités pratiques et apportent des solutions aux problèmes les plus courants que les traducteurs rencontrent au quotidien. Vous pouvez cliquer ici pour ouvrir les FAQ sur les outils de STP ; le lien s’ouvrira dans un nouvel onglet du navigateur.

c1

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Site Web développé par Websites for Translators. Tous droits réservés.