Engagements dans le secteur de la traduction

STP est membre d’un grand nombre d’associations du secteur de la traduction dont nous soutenons activement le travail.

Nous saluons les efforts importants déployés par les nombreux bénévoles qui travaillent dans ces organismes. Nous tentons d’y apporter notre contribution pour promouvoir une plus grande prise de conscience de la qualité, des normes de qualité, de la formation continue des jeunes traducteurs, du développement professionnel continu, des normes élevées d’intégrité professionnelle et d’éthique d’entreprise, la mise en œuvre de pratiques commerciales saines et équitables, des normes techniques, de l’utilisation optimisée des technologies et des opportunités de réseautage structurantes.

STP a acquis de précieuses connaissances sur le secteur en assistant à des conférences, ateliers, webinaires etc. organisés par ces organisations. Nous encourageons donc vivement les autres professionnels du secteur à les soutenir et à profiter de ce qu’ils proposent.

Cliquez sur les logos pour accéder aux sites web des organisations si vous souhaitez en savoir plus sur les principales activités et les spécialisations de chacune d’entre elles.

ATC/EUATC

Fondée en 1976, l’association britannique Association of Translation Companies est l’un des plus anciens regroupements de professionnels au monde qui représentent les intérêts des sociétés de traduction. STP est membre de l’ATC depuis le début des années 2000, et notre directeur général, Jesper Sandberg, servi comme vice-président de l’association entre 2010 et 2017. STP mobilise toujours ses équipes pour la conférence de l’ATC qui a lieu tous les ans en septembre, un événement que Jesper aide désormais à organiser.
L’adhésion à l’European Union of Associations of Translation companies (EUATC) est automatique avec l’affiliation à l’ATC. STP assiste à la conférence annuelle de l’EUATC presque tous les ans depuis 2009.

GALA

GALA (Globalization and Localization Association) a été fondé en 2002 et est la plus grande association au monde dans le secteur des langues. Il s’agit d’une organisation à but non lucratif dont les compétences sont très étendues et qui couvre de nombreux domaines d’activités. Elle propose notamment des ressources, des outils pédagogiques, de connaissances et de recherche et ce, dans l’intérêt général du secteur. Le temps fort de l’année est la Business of Language conference, un événement majeur de grande envergure.
Pour la période 2014-2015, le directeur général de STP, Jesper Sandberg, occupe le poste de secrétaire du Conseil d’administration de GALA. Il contribue à la bonne gouvernance de l’organisation et aide à déterminer sa stratégie et ses objectifs.

CSA

Common Sense Advisory (CSA) est une société qui effectue des recherches complètes et variées sur le secteur de la traduction à l’échelle mondiale. STP a été membre payant de Common Sense Advisory en 2009, 2010 et 2012, ce qui lui a permis d’obtenir un accès complet aux études de marché réalisées et publiées au cours de ces années. Dans de nombreux cas, nous avons reçu des renseignements précieux concernant le marché en lisant les rapports de recherches de CSA. Ces informations nous ont aidé à prendre diverses décisions portant sur nos actions en marketing, nos investissements technologiques, nos démarches de contrôle qualité, nos politiques de ressources humaines, etc.

MultiLingual Computing, Inc.

STP est abonné au magazine Multilingual, qui est publié par Multilingual Computing, Inc. et qui est se décrit comme « […] la source d’information essentielle dans les secteurs de la localisation, de l’internationalisation, de la traduction et des technologies de la langue. » La plupart des cadres de STP et de nombreux autres membres du personnel apprécient la lecture de ce magazine qui leur permet d’en apprendre davantage sur l’évolution actuelle de l’industrie et d’approfondir leurs recherches sur certains sujets abordés. La version papier finit généralement écornée sur la table de notre cuisine d’entreprise… Il est donc pratique pour les abonnés d’avoir également accès à une version numérique de chaque numéro.

TAUS

TAUS (Translation Automation User Society) se décrit comme « […] une plate-forme de réflexion pour les services, les ressources et la recherche partagés au sein du secteur de la traduction à l’échelle mondiale ». L’organisation axe principalement ses efforts et ses actions autour de la traduction automatique, ce qui explique pourquoi STP l’a rejoint. En effet, cela permet de nous assurer que nous avons accès à la recherche, aux meilleures pratiques, aux ressources de données et aux documents de formation liés à la traduction automatique statistique et à la post-édition par un traducteur humain.

ITI

L’ITI (Institute of Translation & Interpreting) est la seule association britannique dédiée aux professionnels de la traduction et de l’interprétation. Plusieurs cadres de STP et certains de nos traducteurs sont membres de l’ITI à titre individuel, et STP est membre l’IIT depuis 2009 en tant que société. Plus de 3 000 traducteurs et interprètes bénéficient des importants efforts déployés par l’ITI pour faire respecter des normes professionnelles élevées et de l’éventail de services que cet institut propose à ses membres. Nombre de traducteurs anglais free-lances travaillant régulièrement pour STP sont membres de l’ITI et adhèrent au code de conduite professionnel de l’institut.

ELIA

ELIA (European Language Industry Association) met à disposition de ses membres un forum pour échanger, favoriser le développement des échanges commerciaux avec d’autres membres et d’autres organisations internationales associées, et promouvoir le concept d’éthique et de normes de qualité dans le secteur.

STP a rejoint ELIA début 2011 et a depuis participé à un grand nombre des Networking Days , les événements de réseautage organisés par l’association. Ces manifestations sont très bien organisées et très instructives, et l’ambiance est vraiment conviviale, détendue et agréable.

Notre responsable des opérations, Anu Carnegie-Brown, est activement impliquée dans le programme ELIA Exchange visant à élaborer un ensemble de cadres et de ressources pour faciliter les stages dans les entreprises de traduction pour les jeunes diplômés ou les étudiants en langues en fin de cursus.

Localization World

Les conférences Localization World ont lieu trois fois par an dans différentes régions du globe. Ces conférences sont destinées aux clients finaux dans les secteurs des hautes technologies et des logiciels, ainsi qu’aux sociétés de traduction et aux prestataires de technologies leur fournissant des services. STP a participé à certaines conférences LocWorld au cours des dernières années et a toujours beaucoup aimé l’interaction avec ses collègues du secteur. Nous avons également pu, et c’est assez inhabituel pour nous, avoir un aperçu et gagner une meilleure compréhension des défis auxquels font face les clients finaux et les acheteurs de services de traduction dans le secteur des technologies de l’information. Ceci nous aide donc à mieux comprendre ce que nous pouvons faire pour aider nos clients qui travaillent pour ces importants clients finaux.

TWB

Translators without Borders (TWB) est une organisation à but non lucratif implantée aux États-Unis. Elle vise à diffuser la connaissance grâce à des traductions bénévoles. Elle a dévoilé sa première série de sponsors lors de la conférence Localization World de Barcelone en juin 2011. STP figurait parmi un certain nombre d’autres leaders du secteur qui se sont engagés à apporter leur soutien aux actions de TWB. Chaque année, nous renouvelons notre parrainage.

La mission de TWB (initialement fondée en France sous le nom de « Traducteurs sans frontières ») est de traduire les connaissances utiles à l’humanité. TWB remplit cette mission en effectuant des traductions bénévoles de qualité fournies par une communauté de traducteurs qualifiés pour des ONG reconnues. Les traductions traitent principalement de la santé, la nutrition et l’éducation.

Le directeur général de STP, Jesper Sandberg, a décidé de soutenir le travail de TWB après plusieurs rencontres faites à la conférence de l’AMTA l’ à Denver en octobre 2010, où il a entendu et rencontré les utilisateurs de services de traduction dans des milieux moins commerciaux que ceux avec lesquels STP à l’habitude de traiter. « Savoir combien les diplomates, les agences de renseignements et les personnes travaillant dans l’humanitaire comptent sur les traductions pour prendre des décisions de vie ou de mort, ou se rendre compte que les réfugiés finissent par être totalement isolés en raison de l’absence d’interprètes appropriés, tout cela remet vraiment en perspective nos réalités commerciales », a-t-il déclaré.

STP est heureux d’être impliqué dans le maintien et le développement de Translators without Borders. L’association a d’ailleurs fait de grands progrès ces dernières années en termes de volumes de traductions traités grâce notamment à une plate-forme technologique développée par www.proz.com qui comprend un centre de traduction pour les ONG entièrement automatisé. TWB est ainsi capable de fournir des traductions gratuites à des centaines d’organismes à but non lucratif en créant une passerelle directe entre les bénévoles et les projets qui doivent être traduits. Tous les travaux effectués pour Translators without Borders sont actuellement réalisés par des traducteurs bénévoles non rémunérés.

ALC

L’ALC (Association of Language Companies) est une association professionnelle américaine représentant les entreprises qui fournissent des services de traduction, d’interprétation, de localisation et de formation linguistique.

Un groupe dynamique d’entrepreneurs a fondé l’association dans le but de fournir des informations et des outils en temps opportun à ses membres afin d’assurer que chaque entreprise fournisse un service de traduction et d’interprétation de très grande qualité et que son chiffre d’affaires et ses bénéfices augmentent.

Dans le cadre de l’effort stratégique de STP visant à développer notre portefeuille de clients aux États-Unis, nous avons rejoint l’ALC à l’automne 2009 et avons depuis assisté à la plupart de leurs conférences très professionnelles et très fréquentées. Le site Web de la conférence la plus récente se trouve ici. Le fait de traverser l’Atlantique ajoute indéniablement une nouvelle dimension à la vision d’un prestataire européen de services de traduction. STP a d’ailleurs établi de solides liens avec de nombreuses sociétés de traduction américaines depuis 2009, en partie grâce à notre adhésion à l’ALC.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Site Web développé par Websites for Translators. Tous droits réservés.