ELIA Exchange

STP:n Operations Manager, Anu Carnegie-Brown, koordinoi parhaillaan ELIA Exchange -aloitetta, jonka tavoite on lisätä yhteistyötä eurooppalaisten yliopistojen ja käännöstoimistojen välillä.

ELIAlla oli helmikuussa 2013 tilaisuus antaa palautetta European Masters in Translation -yhteistyöprojektille, jonka tavoite on kohentaa kääntäjäammatin asemaa EU:ssa. Tämä Euroopan komission projekti käynnistettiin vuonna 2006. ELIA suoritti jäsenkyselyn ja raportoi sen perusteella Euroopan komissiolle, että käännösalalta valmistuvat eivät ole valmiita kaupalliseen maailmaan ilman lisäkoulutusta. Tämä ei ollut ensimmäinen kerta, kun alan mielipidettä on kysytty. Vuonna 2011 OPTIMALE-projekti kysyi 684 eurooppalaiselta käännöspalveluiden tarjoajalta, mitä pätevyyksiä käännösalalla tarvitaan. Palaute oli hyvin samansuuntaista.

Alalla tunnettiin selvästi, että yritysten tarpeiden ja eurooppalaisen kääntäjäkoulutuksen antamien valmiuksien välillä oli aukko ja että yliopistojen, opiskelijoiden ja käännöstoimistojen oli aika ryhtyä asiassa yhteistyöhön.

Tästä sai alkunsa ELIA Exchange -aloite. Kyseessä on jatkuva projekti, jonka tavoitteet ovat seuraavat:

  • puuttua epäsuhtaan yliopistojen tarjonnan, opiskelijoiden valmiuksien ja alan vaatimuksien välillä
  • kartoittaa ELIA-yritysten ja akateemisen maailman yhteistyötä
  • laatia luettelo yhteistyöhön halukkaista yliopistoista
  • tunnistaa ELIA-yritykset, jotka ovat valmiita ajamaan tätä yhteistyötä eri alueilla
  • kannustaa ja edistää paikallisia tapaamisia
  • helpottaa yleiseurooppalaista yhteistyötä rekrytoinnin ja harjoittelupaikkojen suhteen.

Yhteistyötä voidaan tehdä kolmessa piirissä:

  • yhteistyö alan teollisuuden piirissä (opiskelijoiden ja kouluttajien harjoittelujaksot tai vierailut käännöstoimistoissa, mentorointi, yliopistojen osallistuminen alan konferensseihin)
  • yhteistyö akateemisessa piirissä (käännöstoimistojen vierailut yliopistoissa, esitelmöinti ja työpajat, vaikuttaminen kurssien sisältöön, alan edistäminen yhdessä yliopistojen kanssa)
  • yhteistyö tutkimuksen piirissä (maisterin ja tohtorin tutkinnot, alan tarpeiden kannalta merkitykselliset aiheet, rahoitus, toimitusajat).

Lisätietoja antaa Anu Carnegie-Brown sähköpostitse.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Sivuston toteutus: Websites for Translators. Kaikki oikeudet pidätetään.