Hinnat

Pyrimme tarjoamaan lyömättömän yhdistelmän laatua ja vastinetta rahalle kunkin käännöstoimistoasiakkaan nimenomaisiin tarpeisiin mukautettuna.

img_prices

Hintamme eivät välttämättä ole markkinoiden alhaisimpia, mutta ne eivät myöskään ylitä hyvien ja alalla pitkään toimineiden freelance-kääntäjien taksoja. Kun nämä tekijät yhdistetään kokeneisiin, kyvykkäisiin ja palvelualttiisiin projektipäälliköihin sekä yhtiön vahvaan tekniseen osaamiseen, on helppo nähdä, miten voimme tarjota lisäarvoa lähes kaikkiin käännösprojekteihin. Pystymme yleensä tarjoamaan pieniä alennuksia normaalitaksoihin vakituisille asiakkaille sekä monikielisissä projekteissa. Tähän päästään huolellisesti koordinoidun projektinhallinnan ja älykkään käännöstyökalujen soveltamisen ansiosta.

Asiakkaamme hyötyvät erityisesti kahdella tavalla:

  • hallinnointiin kuluvan ajan säästö ostettaessa useita kohdekieliä
  • hallinnointiin kuluvan ajan ja projektin kokonaiskustannusten säästöt ostettaessa sekä käännös että kielentarkistus STP:ltä.

Lisätietoja ja hinnaston saa sähköpostitse. Jos lähtötekstin kieli on jokin pohjoismainen kieli, lähtötekstin sanamääriin perustuvat taksat ovat hiukan korkeampia kuin silloin, jos lähtötekstin kieli on englanti. Tämä johtuu siitä, että pohjoismaisilla kielillä kirjoitetuissa teksteissä on kielten rakenteellisten erojen takia yleensä vähemmän sanoja kuin vastaavassa englanninkielisessä tekstissä. Norjan-, ruotsin- ja tanskankielisessä tekstissä on yleensä 10–20 % ja suomenkielisessä tekstissä jopa 40–50 % vastaavaa englanninkielistä tekstiä vähemmän sanoja.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Sivuston toteutus: Websites for Translators. Kaikki oikeudet pidätetään.