Zielsprache Englisch

Zielsprache Englisch

Language Combinations

Alle Aufträge mit der Zielsprache Englisch werden von unseren englischen Muttersprachlern bearbeitet, die intern als Linguisten oder Projektmanager bei uns arbeiten. Es handelt sich hierbei um akademisch ausgebildete Mitarbeiter, die fachliche Kompetenz sowie Erfahrung in den folgenden Ausgangssprachen besitzen: Dänisch, Niederländisch, Französisch, Deutsch, Isländisch, Italienisch, Norwegisch, Russisch, Spanisch und Schwedisch.

Aufträge in die englische Sprache übersetzen wir vorrangig aus den skandinavischen Sprachen, aus dem Französischen und aus dem Deutschen. Dabei haben wir im Jahr 2013 Aufträge mit der Zielsprache Englisch aus mehr als 30 verschiedenen Sprachen übersetzt. Insgesamt waren dies 9 Millionen Wörter. Wir übersetzen auch aus den im Folgenden aufgeführten Ausgangssprachen, wenn auch in geringerem Umfang. Unsere freiberuflichen Mitarbeiter decken alle wichtigen Sprachen der Welt ab sowie auch viele der weniger bekannten.

  • Arabisch
  • Bosnisch
  • Bulgarisch
  • Chinesisch (Vereinfacht und Traditionell)
  • Dänisch
  • Deutsch
  • Estnisch
  • Farsi
  • Finnisch
  • Französisch
  • Hebräisch
  • Isländisch
  • Italienisch
  • Japanisch
  • Koreanisch
  • Lettisch
  • Litauisch
  • Niederländisch
  • Norwegisch
  • Polnisch
  • Portugiesisch
  • Schwedisch
  • Slowenisch
  • Spanisch
  • Thailändisch
  • Tschechisch
  • Türkisch
  • Ungarisch

Diese Liste ist erweiterbar. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie eine Übersetzung aus einer nicht aufgeführten Ausgangssprache benötigen.

About the language

Siehe auch den Wikipedia-Artikel über die englische Sprache.

Englisch ist die am weitesten verbreitete und am häufigsten gesprochene Sprache der Welt. Die Geschichte dieser Sprache reicht ins 5. Jahrhundert zurück. Damals überquerten die Volksstämme der Angeln, Sachsen und Jüten aus dem heutigen Dänemark und Norddeutschland die Nordsee.

Heutzutage gibt es unzählige bekannte und weniger bekannte Variationen der englischen Sprache. Der größte Unterschied zwischen diesen ergibt sich aus der geographischen Lage, die sich auf Vokabular, Grammatik, Idiome, Dialekte, usw. auswirkt. Die bedeutendsten Variationen sind das amerikanische Englisch, das britische Englisch, das australische/neuseeländische Englisch, das kanadische Englisch, das karibische Englisch und das südafrikanische Englisch. STP übersetzt hauptsächlich Aufträge ins britische Englisch. Aufträge ins amerikanische Englisch werden deutlich seltener beauftragt.

Style guide

STP verfügt über eigene umfassende Stilvorgaben für die britisch-englische Sprache, die von unseren Übersetzern während ihrer Arbeit stets befolgt werden. In Fällen, in denen kunden- oder projektspezifische Stilvorgaben vorhanden sind, haben diese Vorrang.

Language assets

Da sich STP auf eine bestimmte Anzahl an Sprachen spezialisiert hat, kann intern in ein umfassendes Referenzmaterial investiert werden, das sowohl nach Sprachen als auch nach Fachgebieten aufgebaut ist.

Wir verfügen über eine breite Palette an allgemeinen Wörterbüchern und Fachwörterbüchern, die unseren internen Übersetzern entweder in elektronischer Form oder in Papierform zur Verfügung stehen. Kunden haben stets die Möglichkeit sich danach zu erkundigen, welches spezifische Referenzmaterial wir während der Übersetzung verwendet haben.

Da STP bereits seit 1995 im Geschäft ist, von Anfang an in Technologie investiert und einen beträchtlichen Geschäftsumfang erreicht hat, stehen unseren internen Übersetzern serverbasierte Translation-Memory-Systeme zur Verfügung. Diese enthalten mehrere Millionen an Wörtern, die zuvor von uns übersetzt wurden oder aus anderen öffentlich zugänglichen Quellen wie der Europäischen Union, der Europäischen Arzneimittel-Agentur und Microsoft stammen.

Für die Sprachkombinationen DA-EN, NO-EN und SV-EN verfügen wir über 30-40 Millionen Wörter in unseren serverbasierten Translation-Memory-Systemen. Das Volumen für andere Ausgangssprachen ist zwar etwas geringer, für die gängigsten Sprachen jedoch immer noch beträchtlich. Diese serverbasierten Translation-Memory-Systeme stellen für unsere internen Übersetzer bei der Terminologiefindung eine Quelle der Inspiration von unschätzbarem Wert dar.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Diese Website wurde von Websites for Translators erstellt. Alle Rechte vorbehalten.