Udfærdigelse af termliste

Tosprogede eller endda etsprogede termlister er selvfølgelig en meget praktisk sprogressource for både kunder og oversættere.

I visse tilfælde er de en absolut forudsætning for korrekt udførelse af en oversættelsesopgave. Hvis der ikke foreligger en termliste, når en opgave påbegyndes, vil STP ofte opbygge en termliste under arbejdet med opgaven, og vi afleverer gerne denne til vores kunde. Vi opretter også en termliste med centrale termer og eventuelt hyppigt forekommende udtryk og sætninger i løbet af oversættelsen, hvis kunden ved opgavens start beder om det. Hvis der skal oprettes en termliste på forhånd, før oversættelsesarbejdet går i gang, f.eks. for at koordinere og fremme konsekvensen i et team bestående af flere oversættere, fakturerer STP for dette.

I vores foretrukne CAT-værktøj, Kilgray memoQ , er det meget hurtigt og nemt at opbygge en termliste i løbet af oversættelsesfasen ved blot at fremhæve kilde- og måltermen, hvorefter der bruges en tastaturgenvej til at tilføje dem til termlisten. Ikke alle CAT-værktøjer har denne funktion. Når vi opretter en termliste, før oversættelsesarbejdet går i gang, anvender vi typisk termudtrækningsfunktionen i memoQ, som er meget effektiv og brugervenlig. Denne funktion benytter statistiske metoder til at bestemme hyppigheden af ordforekomster og kan automatisk udelukke ord, der ikke er betydningsbærende. De termer, der udtrækkes, gennemgås derefter af en sprogmedarbejder, før de optages i termlisten.

Vi kan levere termlister i alle de typiske filformater, vores kunde måtte bede om.

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Websitet er udviklet af Websites for Translators. Alle rettigheder forbeholdes.