Blog

TECH TIPS – Editing source segments

Translation is such a time-sensitive industry and content gets written and published at break-neck speeds these days. Because of this, it’s not uncommon to receive source files that have typos in

Read More

TECH TIPS – Customising QA/QC tools

In the translation industry, Quality Assurance/Quality Control checks and reports are vitally important and almost always a requirement of any translation job. That said, just making a QA check doesn’t mean

Read More

TECH TIPS – Batch renaming tools

When translating software or websites, it’s common for clients to send whole folder structures containing the files for localisation. They may ask you to send back all files with a _[language

Read More

Director’s Cut, take 13: Give and take

Voluntary engagement in the affairs of your industry is a matter of give and take. In fact, the giving and taking are often so intertwined that they become indistinguishable from each

Read More

TECH TIPS – Hidden text in Word documents

We often find ourselves in situations where clients send us MS Word files that also come with metatext or information that the client includes to help us. This snippet below, for

Read More

Tech Tips – Cascading filtering and sorting

Sometimes you may want to isolate segments of a source document to run specific checks or to see if everything looks right with certain tags or terms. Modern CAT tools have

Read More

Director’s Cut, take 12: And then there were fewer

Another month, another acquisition. Private equity investors have deemed the highly-fragmented language market to be ripe for consolidation, and right in front of our eyes, consolidation is happening. Larger language service

Read More

Tech Tips – Tag optimisation

You may receive an OCRed document for translation that, when pulled into a CAT tool, contains a lot of inline tags that only refer to font size or font format (bold,

Read More

TECH TIPS – Optimising Excel sheet content

Have you ever received an Excel sheet from a client that sends you insane as you try to figure out the exact word count it has? Often clients send sheets where

Read More

TECH TIPS – Translating PDFs

We all deal with a lot of PDFs sent to us by clients because it’s the only format available to them for that particular doc. That doesn’t automatically mean that these

Read More

Translators Without Borders Visits STP

Sue Fortescue, ambassador for Translators Without Borders (TWB), visited STP’s Whiteley office recently to talk about TWB’s work and to thank STP for its seventh year supporting the organisation. TWB is

Read More

STP in top 100 global translation companies for fifth straight year

STP is ranked the 72nd largest translation company in the global industry’s $43.08bn market, according to independent market research firm Common Sense Advisory (CSA). The research saw STP’s ranking rise one place

Read More

Director’s Cut, take 11: The curtain

‘It’s always been a dream of mine to have done a TED talk – in the past.’ Tim Urban made me smile with this statement in his TED talk about procrastination.

Read More

Director’s Cut, take 10: Birds of a feather

When you hear the words ‘peer support,’ an organisation like Alcoholics Anonymous may well be the first thing that springs to mind. Yet not all peer groups are about beating addiction.

Read More

How your LSP can beat the Nordic summer shutdown

There’s something you should know about people from the Nordic countries. And it’s something that could save you – and your clients – a lot of bother over the next three

Read More

Director’s Cut, take 9: Image conscious

There’s an old joke you may know about Finnish people. A Frenchman, an American and a Finn are walking in the grasslands of a savannah and come across an elephant. The

Read More

Director’s Cut, take 8: Passing on good advice

I recently came across this website where, to celebrate International Women’s Day, business leaders wrote letters to their daughters to collectively pave the way to a brighter future for the next

Read More

Director’s Cut, take 7: Virtually there

Your technology facilitates it, your people appreciate it, your type of work can sustain it. Yet how do you turn the ability to work in virtual teams from a concession into

Read More

Director’s Cut, take 6: University challenges

I like visiting universities. Hip students stroll the corridors talking about alien things in alien ways. Time seems to be measured in eons. And the canteens sell homely food that’s easy

Read More

STP’s Jesper Sandberg named chair of GALA board

Jesper Sandberg, the founder and executive chairman of Sandberg Translation Partners Ltd (STP), has been named the new chair of the Globalization and Localization Association (GALA). Jesper will chair the board

Read More

Search

Subscribe to our blog

© 2016 Sandberg Translation Partners Ltd. Website developed by Websites for Translators. All rights reserved.